Search results for "minority languages"
showing 10 items of 13 documents
Linguistic, geographic and genetic isolation: a collaborative study of Italian populations
2014
Summary - The animal and plant biodiversity of the Italian territory is known to be one of the richest in the Mediterranean basin and Europe as a whole, but does the genetic diversity of extant human populations show a comparable pattern? According to a number of studies, the genetic structure of Italian populations retains the signatures of complex peopling processes which took place from the Paleolithic to modern era. Although the observed patterns highlight a remarkable degree of genetic heterogeneity, they do not, however, take into account an important source of variation. In fact, Italy is home to numerous ethnolinguistic minorities which have yet to be studied systematically. Due to …
Bourdieu y la traducción e interpretación en los servicios públicos: hacia una teoría social
2010
Dentro de los Estudios de Traducción, la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP) es un área relativamente reciente (Critical Link 1995) en lucha todavía por conseguir el reconocimiento académico y profesional que se merece dentro y fuera de los límites que marca dicha disciplina. Gran parte de las dificultades para conseguir esa aceptación y reconocimiento se halla en la controversia que envuelve el papel del traductor e intérprete en sus actuaciones en los servicios públicos. En un intento por explicar la actuación de estos intérpretes, que con frecuencia va más allá de la invisibilidad y del mero trasvase lingüístico, y siguiendo la influencia que la teoría social de …
A dialectal reading of the History of Translation
2013
La traducción de variedades dialectales es uno de los retos más difíciles y a la vez interesantes que enfrentan los traductores literarios. Si bien los aportes teóricos acerca de la traducción dialectal surgen principalmente a partir de 1960, el presente artículo propone una lectura histórica de la traductología desde la antigüedad hasta la primera mitad del siglo XX indagando acerca de las “implicaciones” que los grandes hitos traductológicos hubieran podido tener para la traducción de dialectos. Ya que los textos dialectales se conciben dentro de una jerarquización política de la lengua, se propone un paralelismo entre ‘dialecto-estándar’ y ‘lengua vernácula-lengua dominante’. Se rastrea …
Das zweifache Komplementierersystem im Zimbrischen: Romanische Entlehnung und Eigenentwicklung
2018
Cimbrian is a German(ic) minority language which has long been in contact with Romance varieties in the Northeast of Italy and represents an ideal object of analysis for investigating some specific issues in language contact, such as the borrowing of functional words. In this article, we first provide a detailed description of the Cimbrian subordination system putting forward an analysis of both the Romance loanword ke and the native complementizer az; secondly, we try to generalize the concept of ‘functional loanword’ comparing Cimbrian with typologically different languages. In a nutshell, we propose a common grammaticalization path, by which functional words borrowed from a model languag…
Language: A Challenging Resource in a Museum of Sámi Culture
2015
Choices made around using language in museums can either reinforce or challenge existing common sense language regimes and cultural hegemonies. The issues around linguistic choices are particularly pronounced for a museum of indigenous culture in a multilingual minority language community. Using the case of the Siida, the National Museum of the Finnish Sami, located in Inari, in Finnish Samiland, we explore some of the issues involved in using language in the museum. Based on a linguistic landscape analysis, we identify three main functions of language in the museum: managing and controlling visitors; narrating and explaining content and being displayed as content/exhibit. We discuss these …
ISO 639, Yosemite e App che “parlano” dialetto. Qualche reazione e riflessione
2016
Quale teoria e concezione del dialetto soggiace all’idea di descrivere il siciliano come «abbastanza distinto dall’italiano tipico tanto da poter essere considerato un idioma separato» (Ethnologue, MOSELEY e ASHER 1994, 54)? Un certo ruolo deve avere la distorta pratica di valutare le varietà dell’italoromanzo come dialetti dell’italiano, pratica, questa, che, per altro, induce a proporre separazioni e distinzioni al punto da invocare, per alcune di queste varietà, lo statuto di «lingue madri». Se poi queste “lingue”, nella prospettiva ecolinguistica, presentano una serie di condizioni che ne mettono a rischio la sopravvivenza, entrano ne “Il Libro Rosso delle lingue in pericolo” (Red Book …
The monolingual habitus of German society challenging the interests of an autochthonous minority language : Linguistic landscapes in the Sorbian “cap…
2019
This paper analyzes the LL in the city of Bautzen / Budyšin in Germany, a town which is frequently considered the “capital” of the Slavonic minority of the Sorbs. It focuses on the societal role of Sorbian in relation to practices and ideologies of mainstream German society. The vast majority of signs in Bautzen / Budyšin are in German only. Sorbian is essentially restricted to explicitly Sorbian institutions and to local and regional administration. Interviews conducted in shops and on the streets reveal that paternalistic attitudes common to perceptions of language policies and minority languages in Germany dominate; practices maintain the common monolingual habitus in German society. Mem…
A dialectal reading of the History of Translation
2013
The translation of dialect is one of the most difficult and yet interesting challenges facing literary translators. Although theoretical contributions about dialect translation develop mainly from 1960, this article proposes a historical reading of the history of translation from antiquity to the first half of the 20th century, inquiring about the “implications” that the milestones of translation might have had on the translation of dialect. Since dialect texts are conceived within a political hierarchy of language, a parallelism is established between ‘dialect-standard’ and ‘vernacular language-dominant language’. The emergence of terms and practices relevant for dialect translation (forei…
Bourdieu and public service interpreting and translation: towards a social theory in PSIT
2010
Within Translation Studies (TS), Public Service Interpreting and Translation (PSIT) is a relatively recent area (Critical Link 1995) still fighting for academic and professional recognition inside and outside the limits of that discipline. The growing interest in PSIT is undoubtedly linked to the migration phenomenon and the intervention of intermediaries (interpreters and translators) who make communication possible is generally recognised. But the controversy about the role(s) these intermediaries have to perform in public services seems to be one of the main difficulties to obtain academic and institutional acceptance and recognition. Following the influence of Bourdieu's social theory i…